==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་དངོས་སུ་བསྐྱང་བ་ལ་སོགས་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་མཚན་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པའི་རྗེས་སུ་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཡིན་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྤྱོད་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྤྱོད་པ་སྟེ། དེའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་གཅིག་ཏུ་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ། །དེ་ཡང་ཅི་བྱས་ནས་སམ་གང་གིས་སྤྱད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་དེ་ཡང་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ཏེ། ནི་ནི་ཉེ་བར་གཟུང་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཤེས་པ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོ་དཔའ་བོ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་གང་ཞེས་པ་ལ། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་འཇུག་པར་འགྱུར། །གྲོང་དང་གྲོང་དུ་དེ་རབ་སོང༌། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས་ཚོགས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་
པ་དེ་ཚོགས་ཀྱི་ནང་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ་སོང་བའོ། །དེ་ན་ཕོ་ཉ་རབ་གནས་སོ། །ཞེས་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། མངོན་དུ་འགྱུར་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་ཅི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་གཟུགས་ཉིད་ཀྱིས་མཚོན་པ་ཡིན་ཞེས་གསུངས་ཏེ། གཟུགས་ཉིད་ཀྱིས་མཚོན་པ་ནི་རྟོགས་པའི་རྒྱུའོ། །དེ་ཡང་སྔར་བསྟན་པའོ། །ཕོ་ཉ་དག་དང་རལ་གྲིའི་སོའི་བརྟུལ་ཞུགས་འདི་གཉིས་ནི་དག་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་བསོད་ནམས་འཕེལ་བྱེད་དོ། །གང་གིས་འདོད་པས་རལ་གྲིའི་སོའི་བརྟུལ་ཞུགས་དེ་ཉིད་དག་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་བསམ་པ་ཁས་བླངས་ནས་བརྗོད་པའོ། །དེ་ལ་དག་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་སོ་ཕྱུང་མ་ཐག་གི་རལ་གྲི་བཞག་ནས་འདོད་པ་ལ་ཡིད་སྤྲོ་བའི་འདོད་མའི་ལམ་དུ་ཉལ་བ་ནི་རལ་གྲིའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །ཡང་ན་ཕོ་ཉ་དང་རལ་གྲིའི་སོ་བཞིན་འདྲ་བ་སྟེ། གོམས་པར་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་ཕོ་ཉ་རྣམས་མཐོང་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་དག་པར་བྱེད་དོ། །བསོད་ནམས་འཕེལ་བས་རལ་གྲིའི་སོ་ཡང་ཡིན་ཏེ། དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དང་པོ་ནི་བསྡུ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་ལེགས་པར་འདྲེས་བས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅེས་པ་ནི་ཕོ་ཉ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པས་ལེགས་པར་འདྲེས་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའོ། །གང་ཞེས་པ་ལ་ཕོ་ཉ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་བས་ཕོ་ཉ་ཡང་གྲུབ་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་བཟླས་པ་དང་བསྒོམ་པ་དང་མཆོད་པ་མེད་པར་ཡང་གང་ཡིན་བ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའོ། །མྱུར་བ་ཉིད་ནི་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་གྲངས་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་དགག་པའོ། 

【汉语翻译】
第二十七章释难。
第二十七章释难。
“此后”是指实际履行誓言等成就的征兆和瑜伽母的特征，要知道这是随咒语能力而行的苦行。行是瑜伽母的行，完全投入于她的苦行。那么，做什么或用什么来行呢？对此，“那也是勇士”等，乃是就近摄取。仅仅是分别了解瑜伽母们的特征，就是所有瑜伽母的修行者勇士。为什么呢？因为“迅速成就将会降临，去往城镇和城镇”，这样说了。对于众生的集会，瑜伽士进入集会，即是前往。在那里，使者得到加持，应该这样看，意思是将会显现。怎么知道呢？对此，说了“以形象本身来象征”，以形象本身来象征是证悟之因，那也是先前所说的。使者们和剑刃的苦行这两者是清净者，因此是增长福德者。以欲望来行，剑刃的苦行本身就是清净的。接受了他的想法后陈述。对此，所谓清净者，就是在两人之间放置刚拔出的剑，在欲望的道路上躺卧，以欲望使心欢喜，这就是剑的苦行。或者像使者和剑刃一样，因为难以习惯。然而，见到使者们是非常正确的。因为增长福德，也是剑刃，因为能成办事情。第一是摄集。因此，善于混合就能获得成就，意思是见到使者等善于混合，修行者就能获得成就。对于“何者”，说了“使者”等，像那样成为的瑜伽母，见到等等，使者也成就，即使没有外在的念诵、禅修和供养，也能显现任何事物。迅速本身是否定了无数劫等等。

【英语翻译】
Chapter Twenty-seven, Explanation of Difficult Points.
Chapter Twenty-seven, Explanation of Difficult Points.
"Thereafter" refers to the signs of accomplishment such as actually fulfilling vows, and the characteristics of yoginis. It should be known that this is the ascetic practice that follows the power of mantras. Conduct is the conduct of yoginis, and it is to fully engage in their ascetic practice. Then, how or with what should one practice? To this, "That is also a hero," etc., is to take it closely. Merely knowing the characteristics of the yoginis separately is the practitioner hero of all yoginis. Why? Because it is said, "Swiftly, accomplishment will come, go to towns and towns." For the assembly of beings, the yogi enters the assembly, which is to go. There, the messenger is blessed, one should see it this way, meaning it will manifest. How to know this? To this, it is said, "Symbolized by the form itself," symbolizing by the form itself is the cause of realization, which was also said before. These two, the messengers and the ascetic practice of the sword's edge, are purifiers, therefore they are increasers of merit. Practicing with desire, the ascetic practice of the sword's edge itself is pure. Having accepted his thought, he states it. To this, the so-called purifier is to place a newly drawn sword between two people, and to lie down on the path of desire, making the mind happy with desire, this is the ascetic practice of the sword. Or like the messenger and the sword's edge, because it is difficult to get used to. However, seeing the messengers is very correct. Because it increases merit, it is also the sword's edge, because it accomplishes things. The first is gathering. Therefore, by mixing well, one obtains accomplishment, meaning seeing the messenger etc., mixing well, the practitioner obtains accomplishment. For "Who," it is said "Messenger" etc., the yogini who has become like that, seeing etc., the messenger also accomplishes, even without external recitation, meditation, and offering, anything will manifest. Swiftness itself negates countless eons etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
།ཡང་ན་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་དང་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་ལྷ་ལ་མཆོད་བ་མེད་པར་ཡང་ཕོ་ཉས་འགྲུབ་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་ཕུལ་དུ་བྱུང་ཞེས་བརྗོད་པའོ། །ཕོ་ཉ་ནི་ཕོ་ཉ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སྔགས་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཕྱག་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་ཡང་མི་བྱེད་པར་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་པོ་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཕོ་ཉ་དང་ལེགས་བར་འདྲེས་པ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་བརྗོད་དོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཟེར་རོ། །ཕོ་ཉ་མཐོང་བ་ཉིད་མཆོད་པ་ལ་སོགས་བ་རབ་ཏུ་འཇུག་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སྔགས་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་ཡིན་པས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །འདི་ལ་ཞེས་བ་ནི་ཕོ་ཉ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་བསྟན་བཅོས་ཞེས་པ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་བརྗོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་
མའི་རྒྱུད་ལས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕོ་ཉ་ལམ་ལ་དགའ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གདམས་ངག་ལ་ཉེ་བར་གནས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིན་ནོ། །རྟག་ཏུ་ནི་ཐམས་ཅད་དུའོ། །དངོས་གྲུབ་ཆེད་དུ་བྱེད་པ་ནི་དེ་ལ་གཞོལ་བའོ། །ཕོ་ཉའི་ལམ་ལ་དགའ་བའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དངོས་གྲུབ་ཆེད་དུ་བྱེད་ཅེས་བའི་གཞུང་གཞན་ནོ། །ནི་ནི་གང་གི་ཕྱིར་རོ། །དམིགས་ཀྱིས་དགར་བའི་དྲུག་པའོ། །ཕོ་ཉའི་ལམ་ལ་དགའ་བའི་ནང་ནས་ཁ་ཅིག་དངོས་གྲུབ་ཆེད་དུ་བྱེད་པ་དེ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིན་ནོ། །མཉེས་བར་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་སྟོན་ཏེ། ཟས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དང་ནི་མཉེས་པར་བྱེད་པར་བསྡུ་བའོ། །ཟས་ནི་གཅིག་ཏུ་བཟའ་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བར་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་ནི་རྒྱུན་དུ་བར་མ་ཆད་པ་དུས་རིང་པོར་རོ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིའི་དོན་དུ། སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་ལེགས་མཉམ་གཞག །ཅེས་པ་ནི་ལེགས་མཉམ་གཞག་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག །ཅེས་པ་ནི་གཞུང་གཞན་ཏེ། དང་པོའི་དོན་ལ་དྲུག་པའོ། །བརྟན་བ་དང་གཡོ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ལ། །བག་མེད་རྣམས་ལ་དབང་མེད་ཕྱིར། །ཞེས་ལེགས་པར་མཉམ་པར་གཞག་པས་ཞེས་པ་ནི་དོན་གཞན་ནོ། །རིགས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྤྱད་བྱས་ཤིང༌། །ཞེས་པ་ནི་རིགས་ཐམས་ཅད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཟའ་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ནི་བཟའ་བའོ་འདི་ནི་

【汉语翻译】
又或者，即使没有念诵真言、观修坛城、以五种供养来供奉本尊，也能通过使者成就，这指的是像这样成就的瑜伽母是非常殊胜的。使者指的是使者女等等。即使是真言，即使没有手印等等，也能不作而由其自身成就，这叫做修行者成就。有些人说，使者和善妙混合，指的是自身。为了显示仅仅见到使者就能进入供养等等，所以说了供养等等。既是真言也是手印，所以是真言和手印。这里指的是见到使者等等。像这样，《教典》指的是吉祥胜乐轮的讲述的瑜伽母续部。因此，喜欢使者道的瑜伽士是接近口诀的修行者。恒常指的是一切时。为了成就而努力指的是专注于此。喜欢使者道的修行者为了成就而努力，这是其他的论典。因为什么呢？这是以特定方式区分的第六种。在喜欢使者道的人中，有些人为了成就而努力，这些人是修行者。显示令人欢喜的差别，说了食物等等。和是为了包括令人欢喜。食物是共同食用的。应该供养瑜伽母们。恒常指的是持续不断，长时间。具有真言和手印。指的是具有念诵真言等等的意义。在此意义中，修行者是善妙等持。指的是善妙等持，也就是成为吉祥黑汝嘎的瑜伽士就是这样。完全进入所有瑜伽。这是其他的论典，对于第一个意义来说是第六种。完全进入稳定和移动等等的空性瑜伽中。因为对于放逸者没有自主权。善妙地等持指的是其他的意义。与所有种姓一起享用。指的是与所有种姓一起食用。这是食用，这是

【英语翻译】
Or, even without reciting mantras, meditating on mandalas, and offering to deities with five types of offerings, one can achieve through messengers, which refers to the fact that such a yogini who has achieved in this way is extremely excellent. Messengers refer to messenger women and so on. Even if it is a mantra, even without mudras and so on, it can be accomplished by itself without doing anything, which is called the practitioner's accomplishment. Some say that the messenger and the good are mixed, referring to oneself. In order to show that merely seeing the messenger can enter into offerings and so on, offerings and so on are mentioned. It is both mantra and mudra, so it is mantra and mudra. Here, it refers to seeing the messenger and so on. In this way, the "Teachings" refers to the tantra of the yogini of the glorious Chakrasamvara's exposition. Therefore, the yogi who delights in the path of the messenger is a practitioner who is close to the oral instructions. Constantly means at all times. Striving for accomplishment means focusing on it. The practitioner who delights in the path of the messenger strives for accomplishment, which is another treatise. Why is it? This is the sixth type distinguished in a specific way. Among those who delight in the path of the messenger, some who strive for accomplishment are practitioners. Showing the difference of pleasing, food and so on are mentioned. "And" is to include pleasing. Food is eaten together. It should be offered to the yoginis. Constantly means continuously, for a long time. Possessing mantra and mudra. It refers to the meaning of possessing mantra recitation and so on. In this meaning, the practitioner is well-balanced. It refers to the well-balanced, that is, the yogi who has become the glorious Heruka is like that. Completely entering into all yogas. This is another treatise, the sixth for the first meaning. Completely entering into the yoga of emptiness of stability and movement and so on. Because there is no autonomy for the negligent. Well-balanced means another meaning. Enjoying with all castes. It refers to eating with all castes. This is eating, this is

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མི་བཟའ་བའོ་ཞེས་བྱེ་བྲག་ཏུ་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཅིའི་ཕྱིར་མ་ལུས་པ་བྱེད་ཅེས་བ་ལ་ནི། དེ་ཉིད་དུ་ནི་དབྱེར་མེད་དེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། མ་ལུས་པ་དབྱེར་མེད་པར་དེ་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཕོ་ཉ་དག་ཀྱང་དབྱེར་མེད་པ་སྟེ་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕོ་ཉ་མའི་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །གྲུབ་པ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་གྲུབ་པ་གཉིས་མི་རྟོག་པ་དང་ཕོ་ཉ་ཡང་ངོ༌། །སྒྲུབ་པ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་འཇིག་རྟེན་པའི་བདེ་བ་ཉོན་མོངས་པ་དང་བཅས་པ་དང༌། ཉོན་མོངས་པ་མེད་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་གཅིག་པོ་ཁོ་ན་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཆའོ། །ཁོ་ན་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་ངེས་པར་བྱས་པའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་ཕོ་ཉ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། གཉིས་ཀའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་ཕོ་ཉ་ཉིད། །འབའ་ཞིག་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །
གང་གི་ཕྱིར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་དེའི་དྲིན་གྱིས་འགྲུབ་ཅེས་བྱའོ། །དེའི་དྲིན་ཅི་ཞེས་པ་ལ་རབ་ཏུ་བསྐུལ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དྲིན་གང་གིས་བསྐུལ་བས་དེའི་བསམ་པ་འགྲུབ་པ་སྟེ། སྔོན་དུ་བྱེད་པའོ། །གཉིས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་ལས་ཉེ་བར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་དེ་ཉིད་དུ་དབྱེར་མེད་ཅེས་པ་ནི་དེ་ཉིད་དུ་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དབྱེར་མེད་དོ། །དེ་ལ་ཕོ་ཉ་ཡང་སྒྲུབ་པ་རྣམ་བ་གཉིས་ཞེས་བ་ནི་སྒྲུབ་བ་གཉིས་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །སྤྱད་བཞིན་པས་དངོས་གྲུབ་གཉིས་གྲུབ་པའོ། །འོན་ཀྱང་ཕོ་ཉ་གཅིག་པུ་ཁོ་ན་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་གཅིག་སྒྲུབ་པའི་ཆ་ནི་ཕོ་ཉའོ། །དེའི་དངོས་གྲུབ་ཉེ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་གཞན་གྱི་བཤད་པའོ། །འདིར་ཡང་གཞུང་ལྷག་པ་ཡོད་དེ། ཞིང་དང་གྲུབ་གནས་ན་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་འདི་རུ་འཚོག །དེ་རུ་གནས་ལ་བཟླས་པ་བྱ། །ཟས་ལ་གཅིག་ཏུ་སྤྱོད་པ་ནི། །དེ་དང་དེ་རུ་རོལ་པ་གནས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གཞུང་འདི་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། སྙིང་པོར་བྱས་ཏེ་ཞེས་པ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བཟའ་བ་དག་ལ་བཟའ་བར་བྱའོ། །དབང་བསྐུར་ཉིད་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རྩེ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བླ་མའི་བརྒྱུད་རིམ་ནི་བླ་མ་གཞན་དང་གཞན་ནས་བརྒྱུད་དེ་འོངས་པའི་རིམ་པའོ། །ཆུ་ལ་སོགས་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། ལྡན་པར་འོས་པའི་སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
不要特别说不能吃。 那么为什么要全部做呢？ 因为， “在那里是无别的。” 这样说， 全部无别地享用，那个瑜伽士就是唯一的自性。 使者们也是无别的，因为一切都是无别的。 因此说了“使女”。 所谓“二成就”，是指二成就，即无分别和使者。 所谓“二成办”，是指要成办两种，即有烦恼的世间安乐，以及无烦恼的出世间安乐，唯一是成办的部分。 “唯一”是非常确定的。 什么是那个呢？ 说了“使者”，意思是说，为了两者的成就，只有使者。 意思是说，唯独是使者，而不是其他的。
因为无分别的恩德而成就。 那个恩德是什么呢？ 说了“极力劝请”，意思是说，用什么恩德劝请，从而成就他的想法呢？ 也就是先行。 这是从成办二成就中接近的意思。 所谓“在那里是无别的”，是指在那里，自己的自性是无别的。 所谓“在那里使者也是二成办”，是指二成办是福德资粮和瑜伽母。 通过享用，二成就得以成就。 然而，所谓“唯独是使者”，是指成办的一部分是使者。 所谓“因为他的成就接近”，是其他的解释。 这里也有多余的文句， “在田和成就处，空行母会集于此。 在那里安住并念诵。 对于食物 едино едино。 在那里和那里安住嬉戏。” 这样说， 应该进入这个文句， 做了精华之后，说了“田”等等。 应该吃那些食物。 获得了灌顶的瑜伽母，说了“嬉戏”等等。 上师的传承是从其他上师那里传承下来的次第。 水等等是自性的差别。 通过那个获得了灌顶。 灌顶就是灌顶， 适合的阿阇黎等等

【英语翻译】
Do not specifically say that it cannot be eaten. Then why do you do everything? Because, "There is no difference there." It is said that the yogi who enjoys everything without distinction is the only self-nature. The messengers are also non-different, because everything is non-different. Therefore, it is said, "Messenger." The so-called "two accomplishments" refers to two accomplishments, namely non-discrimination and the messenger. The so-called "two accomplishments" means that two kinds of accomplishments should be accomplished, namely the happiness of the world with troubles, and the happiness of transcending the world without troubles, which is the only part of accomplishment. "Only" is very certain. What is that? It is said, "Messenger," which means that for the sake of the accomplishment of both, only the messenger. It means that it is only the messenger, not the other.
Because of the grace of non-discrimination, it will be accomplished. What is that grace? It is said, "Extremely urge," which means, with what grace do you urge, so that his thoughts will be accomplished? That is, to do it first. This is the meaning of approaching from accomplishing the two accomplishments. The so-called "there is no difference there" means that there, one's own self-nature is no different. The so-called "there the messenger is also the two accomplishments" means that the two accomplishments are the accumulation of merit and the yogini. Through enjoyment, the two accomplishments are accomplished. However, the so-called "only the messenger" means that the part of accomplishment is the messenger. The so-called "because his accomplishment is close" is another explanation. There are also redundant sentences here, "In the field and the place of accomplishment, the dakinis gather here. Stay there and recite. For food едино едино. Dwell and play there and there." It is said that one should enter this sentence, after making the essence, it is said, "Field," and so on. Those foods should be eaten. The yogini who has obtained the empowerment, said "play" and so on. The lineage of the guru is the order passed down from other gurus. Water and so on are the differences in nature. Through that, the empowerment was obtained. Empowerment is empowerment, suitable acharyas, etc.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འི་དབང་གང་ཡིན་བ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །སློབ་མ་ཞེས་གོ་བར་བྱའོ། །ལེགས་པའི་སྡོམ་ནི་སྡོམ་བ་ལགས་པའོ། །ལེགས་སྔགས་ཞེས་པའི་གཞུང་ལ་ནི་བཟླས་པའི་སྔགས་སོ། །ཡང་དག་ལྡན་ཞེས་པ་ལ་གཞུང་བཞིན་ནོ། །བརྒྱུད་པ་ཐོབ་པས་ཕོ་ཉ་མོ་རུ་ཡང་དག་བཤད་ཅེས་པ་ནི་ཕོ་ཉ་ནི་མཛེས་པར་བརྗོད་པའོ། །སློབ་མ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སློབ་མ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའོ། །འདི་དག་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་དགའ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཅི་ཞིག་གི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ལེགས་སྦྱོར་དང་ཚུལ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་དང་ཡང་དག་བར་སྦྱོར་བ་ལས་རྙེད་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ཡང་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ནི་བཟའ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་དང་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཏོ། །ཡང་དག་པར་གང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་ནི་འདིར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་སྐྱེས་ཡང་དག་རྫོགས་ཞེས་པ་ནི་རྐྱེན་མེད་པ་དེ་ཤིན་ཏུ་རིང་པོར་བརྗོད་པའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་ཀྱི་སྒོམ་པའི་རིམ་པ་ནི་ནང་བར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་
ཏེ། ནང་པར་ནི་སྔ་བར་རོ། །ལངས་པ་ནི་མལ་ནས་ལངས་པའོ། །སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སེམས་ཙམ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རང་བཞིན་གང་ཡིན་བ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཅི་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ལ་ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་ཀུན་བྱས་ཏེ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་མཚོན་གྱིས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ཀྱང་དུམ་བུར་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཕྱེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་མོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །སྔོན་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟ་བར་སོང་ནས་ཞེས་པ་ལ། ཡན་ལག་ཤིན་ཏུའང་བསྟན་བཅོས་ནི། །ལུས་ལ་གནས་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །སེམས་ཅན་ལ་སློབ་པར་བྱེད་པས་ན་བསྟན་བཅོས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་ལ་བསྟན་པའི་རྣམ་བ་དེ་རྣམས་ལུས་ལ་གནས་པ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །ཡན་ལག་ཤིན་ཏུ་ནི་དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་མེད་པའོ། །ཡང་ན་སློབ་མའི་རྟོག་པ་དང༌། སྒྲ་དང་ངེས་པའི་ཚིག་དང༌། སྡེབ་སྦྱོར་དང༌། བརྩམས་པ་དང་རྩིས་ཞེས་བྱ་བ་དང་དྲུག་ནི་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ །དེ་རྣམས་གནས་པ་ན་ཤིན་ཏུ་ཡན་ལག་ནི་དེས་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དག་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་རྗེས་སུ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བྱས་པས་ནི་དག་བྱེད་ཉིད་དོ། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བ

【汉语翻译】
凡是何种权能，即是如此。应理解为弟子。善之律仪即是律仪。所谓善咒，是指经文中的念诵咒语。所谓真实具足，即是如经文所说。获得传承后，说使者为女，即是说使者是美丽的。弟子是佛法的弟子，即是对佛法加以区分。这些是不可分割的缘故。然后，瑜伽母会喜欢这样的瑜伽士，是这样认为的。所谓为何，是因为说了手印善巧和方法。从手印和真实之间结合而获得的俱生喜的智慧，是可以食用的。因此，和为何是相同的意思。真实圆满的智慧之境，这里是指吉祥黑汝迦的智慧。所谓智慧因生真实圆满，是指没有因缘，是极其长远的表达。吉祥黑汝迦自身的修持次第，说了从早上开始等等。
早上是早晨。起床是从床上起来。是心的自性。仅仅是心性的自性，其自性如何，即是如此。所谓那样做了什么之后，是说做了身体的一切行为。以智慧之剑将蕴等自性的身体也分割成碎片，然后修持空性，是这样认为的。之前如何进行，其中说，肢分极其论典是，安住于身体的一切都应行。这样说了。因为教导有情，所以论典是如来之语，安住于身体的那些教法之相，应安立于眼等处。肢分极其是指胜义中无自性。或者说，弟子的分别念，以及声音和决定词，以及组合和著作和算术这六者是声明的肢分。当这些安住时，极其肢分是指不是由此证悟的意思。所谓清净者等等，是指蕴等清净之后，以空性来做，就是清净者本身。嗡 梭巴瓦 咻达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 咻多 杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。）的咒语。

【英语翻译】
Whatever power there is, that is how it is. It should be understood as a disciple. The vow of goodness is the vow itself. The so-called good mantra is the mantra to be recited in the text. What is called truly endowed is as the text says. Having obtained the lineage, saying that the messenger is a woman means that the messenger is beautiful. A disciple is a disciple of the Dharma, that is, distinguishing the Dharma. These are inseparable. Then, the yogini will like such a yogi, it is thought. As for what is the reason, it is said that the mudra is skillful and the method. The wisdom of co-emergent joy obtained from the union between the mudra and the truth is edible. Therefore, and what is the reason have the same meaning. The realm of perfectly complete wisdom here refers to the wisdom of glorious Heruka. What is called wisdom cause born truly complete means that there is no cause, it is a very long expression. The order of meditation of glorious Heruka himself, it is said, starts from the morning, etc.
Morning is early morning. Getting up is getting up from bed. It is the nature of the mind. Just the nature of the mind, whatever its nature is, that is how it is. As for what was done after that, it is said that all the actions of the body were done. It is thought that with the sword of wisdom, the body of the nature of the aggregates etc. is also divided into pieces, and then emptiness is meditated upon. How did it go before, in which it is said that the limbs are extremely treatises, everything that abides in the body should be practiced. It is said like this. Because it teaches sentient beings, the treatise is the word of the Tathagata, those aspects of the teachings that abide in the body should be placed in the eyes etc. The limbs are extremely without self-nature in the ultimate sense. Or, the disciple's conceptualization, and sound and definitive words, and combination and writing and arithmetic, these six are the limbs of learning. When these abide, the extremely limbs mean that it is not realized by this. What is called purifier etc. means that after the aggregates etc. are purified, doing it with emptiness is the purifier itself. oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham, Chinese literal meaning: Om, nature pure, all dharmas, nature pure, I.) mantra.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
རྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རྟག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་པས་བརྗོད་པར་བྱ་བའོ། །དེ་རྒྱས་པར་རྒྱུད་སྣ་ཚོགས་ནས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་གནས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གནས་ཏེ་གོ་ཆ་གཉིས་ཀྱི་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་བསྟན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་སྔགས་སམ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ཀྱང་བསྒོམ་པའི་ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་བསྟན་ཏེ། བསྟན་བཅོས་རྣམས་ནི་བསྐོམ་མི་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་བསྒོམ་པར་མི་བྱའོ། །ཡང་ན་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་དང་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་ཡིན་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཟེར་ཏེ། སྤྱོད་པ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཕྱི་རོལ་པའི་དོན་དུ་ཁ་ཅིག་ཏུ་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་གི་དོན་ཀྱང་སྐྱོང་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ཁྲོ་མི་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་ཅན་སྤྱོད་པ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཁྲོ་བོའི་སེམས་བསྐྱེད་པར་མི་འོས་ཞེས་དགོངས་སོ། །མངོན་པར་བརྩོན་ལས་འདའ་མི་བྱ། །ཞེས་བ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་མངོན་པར་བརྩོན་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་མངོན་པར་བསགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སོ། །བདེ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བའོ། །གྲོལ་བའི་དོན་དང་དེ་དོན་དུ་ཞེས་པ་ནི་གྲོལ་བའི་དོན་ནི་བདེ་
བའི་དོན་དུ་ཡང་བྱས་པ་སྟེ། འདོད་པའི་བསྟན་བཅོས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བྱས་ལ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཉལ་ལོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །རྣམ་འཁྲུ་བ་ནི་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བ་སྦྱར་བར་བྱ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །གལ་ཏེ་བྱ་བར་འོས་པ་ཡིན་ན་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་འདོད་པ་ལ་དགའ་ན་དེ་བྱའོ་ཞེས་པའི་བར་རོ། །དེ་ལ་མཚན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གནས་ལ་ཆགས་པ་ནི་ནག་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཆགས་པའོ། །མགུལ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་ནི་མིའི་མགོས་སྤྲས་པའོ། །གདུ་བུ་ཞེས་པ་ནི་གདུ་བུའོ། །ཚངས་སྐུད་དང་སྐེ་རགས་སྐྲ་ཡིས་སྤྲས་བ་དང་དྲིལ་བུ་གཡེར་ཀ་དང་ལྡན་པའི་རྐང་རྒྱན་དེའི་སྒྲ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མགུལ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་འཆང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རལ་པའི་ཅོད་པན་ཞེས་པ་ནི་རལ་པའི་དབུ་བརྒྱན་ནོ། །དར་དཔྱངས་ཀྱི་མཚན་མ་ཞེས་པ་ནི་དཔའ་བོའི་དར་དཔྱངས་སོ། །བཅོས་མའི་སྐྲ་ལ་སོགས་བས་བརྒྱན་ཞེས་པ་ནི་གཞན་སྐྲ་དང༌། རྔ་མ་ལ་སོགས་པས་མཛེས་པར་བྱས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་ནི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་པདྨ་སྟེ། ཐོད་པ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཌ་མ་རུའི་སྒྲ་ཧཱུཾ་གི་རྣ

【汉语翻译】
应如是说。其中，瑜伽士应恒常诵持。因其广说于诸续部。瑜伽处所即是三摩地处所，亦名甲胄二处之义。彼所指示者，谓以彼之明咒或由彼所生之本尊加持之义。此亦仅示禅修之一分，经论不应舍弃。不应令瑜伽母等修习。又或谓诸本尊之相及明咒之语，然有说行持瑜伽者，为外道之故，于某处应说之，为彼等亦能护持明咒之语义而作是念。莫示誓句，莫生嗔恚。谓于具誓行持瑜伽者，不应生起忿怒之心。莫越精进。谓于吉祥胜乐金刚，精进者，谓彼等积聚精进之瑜伽母等。乐者，谓极喜等之乐。解脱之义及彼义者，谓解脱之义亦作快乐之义，如欲经所出，如是作已，与其一同眠卧。令其遍流者，谓令其遍游圆满生起，应如是结合。若应作，则应作之义。若乐于欲，则应作之义。其中，于名为夜晚等处安住而贪著者，谓贪着于黑暗之方。项链等者，谓以人头装饰者。手镯者，谓手镯也。梵线及腰带，以发装饰，与铃铛及钹铙相应之足饰，彼之声响与项链等一同佩戴之义。发髻之冠者，谓发髻之顶饰。绸幡之相者，谓勇士之绸幡。以假发等庄严者，谓以他发及尾等庄严之义。以金刚标帜者，谓以金刚标帜之莲花，颅器金刚莲花，与金刚钺刀及手鼓之声，吽之声。

【英语翻译】
It should be said thus. Among them, the yogi should always recite. Because it is extensively spoken in various tantras. The place of yoga is the place of samadhi, also meaning the place of two armors. What it indicates means to bless with that mantra or the deity born from it. This also only shows a part of meditation, and scriptures should not be abandoned. Yoginis etc. should not be made to practice. Or it is said that they are the signs and mantras of the deities, but some say that for the sake of externalists, the practitioners of yoga should speak in some places, so that they can also protect the meaning of the mantra. Do not show the vows, do not generate anger. It means that one should not generate anger towards the yogi who holds the vows and practices. Do not exceed diligence. Diligence towards the glorious Chakrasamvara means those yoginis who accumulate diligence. Happiness means happiness such as extreme joy. The meaning of liberation and its meaning means that the meaning of liberation is also made the meaning of happiness, as it comes from the Kama Sutra. Having done so, sleep with it together. To make it flow everywhere means to make it fully arise and roam everywhere, and it should be combined like this. If it should be done, it should be done. If you are happy with desire, it should be done. Among them, those who dwell and are attached to places called night etc. mean those who are attached to the dark side. Necklaces etc. mean those decorated with human heads. Bracelet means bracelet. The Brahmin thread and belt, decorated with hair, and the anklets corresponding to the bells and cymbals, the sound of which is worn together with the necklace etc. The crown of the hair bun means the top ornament of the hair bun. The sign of the silk banner means the silk banner of the hero. To decorate with wigs etc. means to decorate with other hair and tails etc. Marked with a vajra means a lotus marked with a vajra, a skull vajra lotus, and the sound of a vajra chopper and hand drum, the sound of Hum.

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
མ་པར་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཐམས་ཅད་དབའ་པོའི་སྟེ་འཁོར་ལོ་གསུམ་སྟེ། དེའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །འདི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གོ་ཆ་གསུམ་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་ཏེ། འཁོར་ལོ་གསུམ་ལ་གནས་པའི་གོ་ཆ་གསུམ་གྱི་བདུད་ཀྱི་མཚོན་ཆ་བཟློག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་སྒོམ་པ་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་བསམ་པའོ། །སྲོག་ཆགས་ལས་བྱུང་གྱོན་ཞེས་པ་ནི་པགས་པའི་གོས་གྱོན་པར་བྱའོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གྱོན་པ་ནི་མནབས་པ་སྟེ་གོས་གཡོགས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ངོ་བོ་ཉིད་ལ་གྷཉའི་རྐྱེན་བྱིན་པའོ། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་བདེ་བ་བྱ་ཞེས་པ་འདི་རྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ། བདེ་དོན་བསྐྱོད་པས་བདེ་ཐོབ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་ཀྱང་ཡང་དང་སྤངས། །གཙང་སྤྲ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་གནས་ཞེས་པ་ནི་ཀྱང་ནི་མ་གསུངས་པ་ཡོངས་སུ་བསྡུ་བའོ། །ཐོས་བ་དང་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པའི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་གཙང་སྦྲ་སྤངས་ནས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པ་ནི་གཙང་སྦྲ་ཞེས་བསམ་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ནི་རབ་བཅིངས་ནས། །དུས་རྣམས་ཀུན་དུ་རྣམ་བར་གནས། །མཚན་མོ་རྟག་ཏུ་གསལ་བར་བྱ། །ཉིན་མོ་ཡང་ནི་ལེགས་སྦ་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་བྱ་བའི་ཡེ་
ཤེས་ལེགས་པར་སྦ། རབ་ཏུ་ཞིབ་ངལ་བ་སྤངས། །གཙང་སྤྲ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་ཤེས། །རང་གི་རྒྱུན་གྱིས་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་པ་ནི་གཞུང་ལྷགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ནི་དེའི་དོན་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། པདྨ་དང་ལས་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་དང་སོ་སོར་འབྲེལ་པ་དང་ཞེས་བསམ་པའོ། །མཚན་མོ་རིགས་ལ་དང་སོ་སོར་འབྲེལ་པ་ནི་གསལ་བའོ། །རྟེན་མ་བཅུག་པའོ། །ནི་ནི་ཤིན་ཏུ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིན་མོ་ལེགས་པར་སྦ་བར་བྱའོ། །ཡང་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྨོད་ཅིང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བར་གྱུར་ཅིང་ཞེས་པའོ། །བྱ་བས་བསྟན་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་ངོ༌། །ལེགས་པར་སྦ་བ་ནི་རབ་ཏུ་ཞི་ཞིང་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་བས་ངལ་བ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའོ། །གཙང་སྦྲ་དེ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་དེ་ཡང་ཞེན་པ་མེད་བས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ། །ཡང་ན་ཕོ་ཉ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འོག་ནས་འཆད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་རྒྱུན་དུ་ནི་རང་གི་སེམས་རྣམ་པར་གནས་པ་ཞེས་པའི་བྱ་བའོ། །མི་རིགས་ནི་བ

【汉语翻译】
所謂的「安住於本性」就是這樣。所有英雄所處之處，即是所有英雄的三輪。其瑜伽母是極度暴怒母等瑜伽母。瑜伽士應當修習此法，此乃其意。因此，以三種盔甲莊嚴自身，為了遮止安住於三輪之三種盔甲的魔軍器械。應當思維具有修習三十七尊神。所謂「穿著由生物而來之物」，應知即是穿著皮革之衣。穿著即是披戴，意為覆蓋衣服。給予自性གྷཉའི་的緣起。與此同時，應當行樂，此乃廣說，如云：「行樂能得樂。」為了供養而執持，也應當捨棄。所謂「清淨處，吉祥黑汝迦安住」，「也」字未說，乃是全部包含之意。捨棄聽聞與憶念等所作之供養而執持等生起的清淨，安住於吉祥黑汝迦之瑜伽，即是思維清淨。五手印是完全束縛，於一切時中安住。夜晚恆常使其明亮，白晝也要善加隱藏。所謂「行為之智慧善加隱藏，完全寂靜捨棄疲勞，清淨知曉三種相，以自之相續安住」，這是經文的段落。對此，其意義是金剛與珍寶，蓮花與事業以及如來部等各自相關聯，應當如此思維。夜晚與各部各自相關聯是明亮的，未放入所依。所謂「是」是極度的意思。因此，白晝應當善加隱藏。所謂「也」是決定的意思。斥責且成為眾生之罪過。行為所顯示的智慧也是俱生智。善加隱藏是完全寂靜且具有慈悲，因此從疲勞中完全解脫。清淨也有三種相，即是無有執著，因此完全進入貪欲等。或者，使者等將在下文闡述。於自之相續中，是自心安住之行為。人種是

【英语翻译】
That which is called "abiding in the original state" is just that. Wherever all the heroes are, that is the three wheels of all the heroes. Its yogini is the extremely wrathful mother and other yoginis. The yogi should practice this, that is the intention. Therefore, adorn yourself with three armors, in order to ward off the weapons of the demons of the three armors that abide in the three wheels. One should contemplate having practiced the thirty-seven deities. The so-called "wearing things that come from living beings" should be understood as wearing leather clothes. Wearing means putting on, meaning covering with clothes. Giving the cause of གྷཉའི་ to the essence. At the same time, one should enjoy happiness, this is explained in detail, as it is said: "By moving for the sake of happiness, happiness will be obtained." Even if one holds for the sake of offering, one should also abandon it. The so-called "pure place, glorious Heruka abides", the word "also" is not said, it is the meaning of including everything. Abandoning the purity that arises from holding offerings made by hearing and remembering, etc., abiding in the yoga of glorious Heruka is thinking of purity. The five mudras are completely bound, and abide in all times. Always make it bright at night, and also hide it well during the day. The so-called "the wisdom of action is well hidden, completely pacified, abandoning fatigue, purity knowing three aspects, abiding by one's own continuum", this is the passage of scripture. To this, its meaning is that vajra and jewel, lotus and karma, and the Tathagata family, etc., are related to each other, one should think like this. Night is bright in relation to each family, not putting in the support. The so-called "is" is the meaning of extreme. Therefore, one should hide it well during the day. The so-called "also" is the meaning of certainty. Reproaching and becoming the fault of sentient beings. The wisdom shown by action is also the co-emergent wisdom. Hiding well is completely pacified and has compassion, therefore completely liberated from fatigue. Purity also has three aspects, that is, being without attachment, therefore completely entering into desire and so on. Or, messengers and others will be explained below. In one's own continuum, it is the action of one's own mind abiding. The race is

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པའོ། །རིམས་མ་ཡིན་པ་ནི་མཐར་སྐྱེས་སོ། །ངོར་མི་ལྟ་ཞེས་པ་ནི་གཙོ་བོར་བྱས་པའོ། །མི་ལྟ་བ་ནི་སྨོད་པ་བྱེད་པས་ན་སྨད་དེ་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་གཙུག་ཏུ་གཙུག་ཕུད་དོ། །སོགས་ཀྱི་སྒྲས་ནི་ཅོད་བན་དང་ཐལ་བ་དང་རལ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་བཅིང་བ་ནི་འཆང་བ་སྟེ། དེ་སྤངས་པའོ། །གཙང་སྦྲ་གཞན་ནི་ཕོ་ཉ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཕོ་ཉ་ནི་ཕོ་ཉ་སྟེ། ཐིག་ལེ་གཅིག་ཕྱིས་པའོ། །ཟླ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །ཟས་གཅིག་ནི་གང་དེ་བཟའ་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཟ་བ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཕྱིས་པའོ། །དེ་ཡང་གཙང་སྤྲ་གསུམ་པའོ། །གཙང་སྤྲ་དེ་ཡང་རབ་ཏུ་སྐྱོང་བ་ནི་གཙང་སྦྲ་དག་པ་སྟེ། རིམ་གྱིས་ཐོབ་ནས་ཅིའི་ཕྱིར་དངོས་གྲུབ་ཏུ་མི་འགྱུར་ཞེས་དགོངས་སོ། །གཙང་སྦྲ་དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་བསྐྱང་བ་ལས་གཙང་སྤྲ་དག་པ་ཐོབ་པས། ཅིའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་མི་འགྱུར། བདེ་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་བདེ་མཆོག་བླ་མའོ། །གསང་བའི་རྒྱུད་ཅེས་པ་ནི་གསང་བ་མཛོད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་བ་ནི་འཛིན་བ་མེད་པའོ། །ཉིད་ནི་ཉེ་བར་བཟུང་བའོ། །དང་པོ་ནི་སྤྱོད་པ་བསྡུ་བའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་དང་བཟླས་པ་དང་ངེས་པ་ནི་སོགས་ཀྱི་སྒྲས་དབང་པོའི་ཚར་བཅད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་ཞེས་པ་ནི་བཟླས་བ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་སོགས་པས་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་ནི་ལྷའོ། །དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་ལ་
སོགས་པ་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པས་འགྲུབ་པོ་ཞེས་པ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིར་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བསམ་གཏན་ཉིད་འབའ་ཞིག་གིས་སྒྲུབ་པ་པོས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་བོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྔགས་བས་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འགྲུབ་འགྱུར་ཞེས་བྱའོ། །གཙང་སྒྲ་ཉིད་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །སེམས་ཙམ་དུ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ཉིད་ཡང་དག་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་དེ་ལ་དག་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་འདི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་བས་གཙང་སྦྲ་གོང་དུ་བསྟན་པ་ལ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །གཙང་སྦྲའི་དགོས་པ་ནི་གཙང་སྤྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཕོ་ཉ་ནི་གཙང་སྤྲའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཙང་སྤྲའོ། །དེ་རྣམས་གང་ཡིན་པ་བསོད་ནམས་དེ་ཁ་ཅིག་གིས་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཏེ། ཅི་ཞེས་པ་ལ་སྒྲུབ་པས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྒྲུབ་པ་པོ་གང་གིས་གཙང་སྤྲའི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་

【汉语翻译】
婆罗门等。非时疫是最后生。不看脸是指主要做的。不看是指责骂，所以是卑贱的，不是主要的。头顶是发髻。等等的词语是指发冠、灰尘和头发等。那些捆绑是指拿着，那是舍弃的。其他的洁净是指叫做信使等等。信使是信使，擦掉一个明点。月亮是指月亮是菩提心。一个食物是指吃那个的意思。吃本身是指擦掉一个明点。那也是第三个洁净。那个洁净也很好地守护是洁净清净，心想次第获得后为什么不会变成成就呢。从完全守护那些洁净中获得洁净清净，为什么不会变成大手印的成就呢？胜乐是指胜乐上师。秘密续是指秘密藏等。如是是指没有执着。本身是指靠近抓住。最初是收摄行为。苦行和念诵和决定等等的词语是指调伏根门等等，那是给予成就，是指念诵和苦行等给予成就是天神。那个本身收摄等等念诵等成就，是指收摄的意思。这里是指吉祥胜乐轮。吉祥黑汝迦的禅定本身仅仅依靠修行者成就大手印这样想的。因为那个本身的原因，咒师刹那之间会成就这样说。洁净本身的利益是叫做瑜伽这样说的。在唯心中入于等持是瑜伽。那个本身是真实的菩提之路，在那清净者之中，这个吉祥黑汝迦的瑜伽士应该用于以上所说的洁净。洁净的必要是说了叫做洁净等等，信使是洁净的因，所以是洁净。那些是什么，有些福德不能说，说什么呢，修行有广大的功德这样说，修行者谁的洁净功德增长

【英语翻译】
Brahmins, etc. Non-epidemic is the last born. Not looking at the face means mainly doing. Not looking is to scold, so it is humble, not the main. The top of the head is the hair bun. The words such as etc. refer to the crown, dust and hair, etc. Those bindings mean holding, that is abandoning. Other cleanliness refers to what is called messenger, etc. The messenger is the messenger, wiping off a single bindu. The moon means the moon is the bodhicitta. One food means eating that. Eating itself means wiping off a single bindu. That is also the third cleanliness. That cleanliness is also well guarded is cleanliness and purity, thinking why it will not become accomplishment after gradually obtaining it. From completely guarding those cleanliness, obtaining cleanliness and purity, why will it not become the accomplishment of Mahamudra? Supreme bliss refers to the Supreme Bliss Guru. Secret Tantra refers to Secret Treasury, etc. Thus means without attachment. Itself means close to grasp. The first is to collect behavior. Asceticism and recitation and determination, etc. refer to taming the root gates, etc., that is giving accomplishment, refers to recitation and asceticism, etc. giving accomplishment is the deity. That itself is collected, etc. recitation, etc. accomplish, refers to the meaning of collection. Here refers to the auspicious Chakrasamvara. The meditator of auspicious Heruka himself thinks that he will accomplish Mahamudra only by relying on it. Because of that itself, the mantra practitioner will accomplish in an instant. The benefit of cleanliness itself is called yoga. Entering into Samadhi in Mind-Only is yoga. That itself is the true path of Bodhi, among those pure ones, this yogi of auspicious Heruka should be used for the cleanliness mentioned above. The necessity of cleanliness is said to be called cleanliness, etc. The messenger is the cause of cleanliness, so it is cleanliness. What are those, some merits cannot be said, what to say, practice has great merits, it is said that the merits of cleanliness of the practitioner increase.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
བར་ནུས་པ་ནི་ཁ་ནི་དུ་མ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གང་ཡང་ཁ་མང་པོར་གྱུར་བདེའི་ཚེ་ནུས་ཞེས་དགོངས་སོ། །རིགས་ཀྱི་གཅིག་གི་ཚིག་གོ །གཉིས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དུ་མ་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གདོང་ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྟོང་དུ་བགྲངས་པའི་གདོང་ནི་སྟོང་གི་གདོང་སྟེ། གདོང་སྟོང་ཕྲག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བུ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དཔལ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའོ། །རྣམ་དག་ནི་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པའོ། །ཀུན་ནི་སྟོབས་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀུན་གྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡང་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཞེས་དགོངས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཞེས་པ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་པ་པོའི་བདེ་བའི་ཆུ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་འཐུང་བ་ནི་བདག་ཉིད་གཉིས་མེད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བདེ་བའི་ཆུ་འཐུང་བ་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་ནི་སྡིག་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་ལོ་ཞེས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་དག་བྱེད་སྡིག་པ་ཉམས་བྱེད་ཅེས་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་བདེ་བའི་ཆུ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རེག་བ་དང་ནི་སྨྲ་བས་ཀྱང༌། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཚམས་མེད་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ལུས་ངག་སྐྱོན་ནི་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །སྐྱོན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལུས་ངག་པ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །མཉམ་པར་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བའི་ཆུ་ལ་མི་ཞེས་བྱ་སྟེ་གོ་སླའོ། །སྐྱེ་
ཞིང་སྐྱེ་བར་ནི་སྐྱེ་བ་ནས་སྐྱེ་བར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སུ་སྐྱེ་བའོ། །དེ་ལྟར་རྟག་ཏུ་མཆོད་ཅེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་མཆོད་པར་བྱ་བ་སྟེ། གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་གང་གི་ཚེ་སྦྱིན་ཞེས་པ་ལ་སྦྱིན་གསུངས་ཏེ། གཏོར་མ་བྱའོ། །ཅི་འདོད་ནི་རང་ཅི་འདོད་པའི་ཞི་བའི་ལས་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་འདི་དང་རྒྱུད་གཞན་ནས་གསུངས་པའོ། །མཆོད་པའི་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། །ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། །འམ་གྱི་སྒྲས་ནི་དགུ་དང་བཅུ་བཞིའོ། །ནི་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ནམ་བསྡུ་བའི་དོན་ཏོ། །ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བཅུ་བཞི་དང་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་གཞུང་གཞན་ཏེ། ནིའི་སྒྲས་ནི་བཅུ་དང་དགུ་བསྡུ་བའོ། །ལྷག་མ་གང་ཞེས་པ་ནི་གང་བཅུ་དང་དགུར་གྱུར་པའམ་བཅུ་བཞིའི་བར་དུ་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ། བཅུ་དང༌། དགུ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་ཅི་ཞེས་པ་ལ་མྱུར་

【汉语翻译】
其次，关于“能力是众多口”的说法，是指当口变得众多时，就认为是能力。这是指种姓的其中一种说法。关于“第二个等也是众多”的说法，提到“千张脸”，意思是数到一千的脸，就是千之脸，意思是脸有成千上万张。为什么这样说呢？对于“修行者”这个词，说了“吉祥”等等，意思是吉祥黑汝嘎本身就是大智慧。清净是指没有烦恼。一切是指十力等功德的特征，也就是一切的特征。因此，瑜伽士也应该这样理解。说“修行者”是为了什么呢？修行者的安乐之水就是菩提心，饮用它就是通过无二的结合来饮用安乐之水，无二结合的自性就是从一切罪恶中解脱，应该这样理解。对于“为什么”这个问题，说了“净化者，罪恶的消灭者”，意思是为什么安乐之水会变成那样。 “接触和言说”，意思是与修行者。五无间罪等一切罪恶，是指身语没有过失。因为没有过失，所以要知道是身语者。 “平等行”是指安乐之水被称为人，很容易理解。生了又生，是指从生到生都生于如来种姓。因此，“恒常供养”是指应该供养瑜伽母，意思是应该布施食子。那么，在什么时候布施呢？说了“布施”，意思是做食子。 “随欲”是指自己随欲的寂静事业等仪轨，这是从这个续部和其他续部中说的。供养时间的差别是，说了“黑色”等等。 “或”字表示九和十四。 “是”是差别之义，或是总结之义。黑方十四和白方是其他经典， “是”字总结了十和九。剩下的是什么呢？是指在十和九，或十四之间进行供养，十和九也可以。同样，什么是迅速

【英语翻译】
Secondly, regarding the statement that "ability is many mouths," it means that when mouths become numerous, it is considered ability. This refers to one of the lineages. Regarding the statement that "the second and so on are also numerous," it mentions "a thousand faces," meaning the face counted to a thousand, which is the face of a thousand, meaning there are thousands of faces. Why is it said like that? For the word "practitioner," it says "auspicious" and so on, meaning the auspicious Heruka himself is great wisdom. Pure means without afflictions. All refers to the characteristics of qualities such as the ten powers, which is the characteristic of all. Therefore, the yogi should also understand it that way. Saying "practitioner" is for what reason? The bliss water of the practitioner is the mind of enlightenment, drinking it is drinking the bliss water through non-dual union, the nature of non-dual union is liberation from all sins, it should be understood that way. For the question "why," it says "purifier, destroyer of sins," meaning why does the bliss water become like that. "Touching and speaking," means with the practitioner. All sins such as the five heinous crimes, means body and speech have no faults. Because there are no faults, it should be known as the body and speech one. "Equal conduct" means the bliss water is called a person, it is easy to understand. Born and born again, means from birth to birth being born into the Tathagata lineage. Therefore, "always offering" means the yogini should be offered to, meaning the torma should be given. So, when to give? It says "giving," meaning make the torma. "Whatever is desired" refers to the peaceful activities and other rituals that one desires, which are spoken of in this and other tantras. The difference in the time of offering is, it says "black" and so on. The word "or" indicates nine and fourteen. "Is" is the meaning of difference, or the meaning of summary. The fourteenth of the black side and the white side are other scriptures, the word "is" summarizes ten and nine. What is left? It means offering should be done between ten and nine, or fourteen, ten and nine are also okay. Likewise, what is quick

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
དུ་འབད་པས་མཆོད་པ་ནི་ཆང་དང་ཤས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ལའོ། །དེ་མཆོད་ཅིང་གུས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་དེ་ཐུགས་མཉེས་ནས་མཆོག་སྩོལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ལག་གནས་མཆོག་གང་ཡིན་པ་ནི་མྱུར་བར་ཚེས་རྣམས་ལ་འབད་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །ལག་པ་ན་གནས་པའི་མཆོག་གོ །མཆོག་ནི་ཡིད་ལ་འདོད་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །སྤྱོད་པ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་དང་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལེའུ་ཡིན་བས་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའི་དཀའ་འགྲེལ།

【汉语翻译】
因此努力供养，酒和肉也供养金刚亥母。 供养并恭敬的众生，对吉祥黑汝嘎极度欢喜，他心生欢喜后，会赐予殊胜成就。 它的手印殊胜之处在于，应迅速努力地在节日里供养。 手中所持的殊胜之物。 殊胜即心中所愿。 其余的很容易理解。 行为、苦行、供养和朵玛的念诵，凡此种种都是章节，就是这样。 二十七即名为第二十七章。 这是吉祥胜乐金刚第二十七章的难解释。

【英语翻译】
Therefore, strive to offer, even wine and meat, to Vajravarahi. Those beings who worship and are filled with reverence, who are extremely delighted in glorious Heruka, he, being pleased, will grant supreme accomplishments. The supreme thing about its hand gesture is that one should quickly and diligently offer on festivals. The supreme object held in the hand. Supreme means what is desired in the mind. The rest is easy to understand. Whatever conduct, asceticism, offerings, and recitations of tormas are, these are chapters, and so it is. Twenty-seven is called the twenty-seventh. This is the difficult explanation of the twenty-seventh chapter of the glorious Chakrasamvara.
The Difficult Explanation of the Twenty-Seventh Chapter.

============================================================

